El misterio de fe

El misterio de fe es una frase encontrada en muchos contextos diferentes y con una variedad de sentidos diferentes.

Dos traducciones inglesas de 1 Timothy 3:9

Dan la frase "el misterio de fe" como una traducción de la frase "τὸ  τῆς " en en dos versiones inglesas de la Biblia: la Biblia Wycliffe y la Biblia de Douay-rheims. Esta traducción del texto es excepcional, desde mucho más numeroso son las versiones de la Biblia que dan la frase como "el misterio de la fe", mientras los otros todavía tienen frases como "las verdades profundas de la fe" (Nueva Versión Internacional y Versión del Nuevo Lector Internacional); "el secreto de la fe que Dios hiciera conocido a nosotros" (Nueva Versión del Siglo); "la verdad revelada de la fe" (Traducción de Buenas noticias); "el misterio de la fe cristiana" (la Traducción de la Palabra de Dios); "la fe verdadera que Dios haya hecho ahora conocido a nosotros" (Versión de Easy-Read); "lo que Dios nos ha mostrado sobre nuestra fe" (Versión inglesa Contemporánea); "la fe que se ha revelado" (Biblia inglesa Común);" el secreto de la fe" (la Traducción Literal de los Jóvenes); "El plan de Dios y lo que creemos" (inglés Mundial).

El paso antes mencionado requiere que diáconos cumplan con este "misterio de la fe", "las verdades profundas de la fe", "la fe verdadera que Dios haya hecho ahora conocido a nosotros" o sin embargo más se puede mejor expresar. Richard C. H. Lenski lo identifica con "el misterio de piedad" mencionada en el verso 16 del mismo capítulo. Según el Testigo Lee, es principalmente Cristo y la iglesia. Este misterio, Andrew Louth dice, nos interroga más bien que ponerse en duda por nosotros. Las Notas de los graneros de la Biblia identifican la palabra "la fe" en este contexto con "el evangelio", una visión con la cual la Exposición de la Papada de la Biblia Entera está de acuerdo, como hace el Nuevo Testamento de la gente, mientras el Comentario de Clarke sobre la Biblia comenta que manuscritos dan, en el lugar de "la fe", "la resurrección del muerto, que es uno de los mayores misterios de la fe. Floyd H. Barackman dice que en este paso "la fe" se refiere a todo el Nuevo Testamento.

Idea teosófica

Arthur Edward Waite escribió que en Zohar, que es el trabajo foundational de Kabbalah judío, allí salen fragmentos introducidos mintiendo de un trabajo místico, Sepher ah-bahir, un trabajo anónimo del misticismo judío, atribuido al 1er siglo, detrás del cual Waite discernió "una tesis radical y esencial sola que se dice de en términos generales como 'El Misterio de Fe'." El Misterio de Fe, dijo, es representado por la carta de Tetragrammaton y es idéntico con el Misterio de Sexo. Vio el Misterio de Fe como siendo la base también del lealtad cristiano popular, como la veneración de reliquias, y la doctrina de la eucaristía y las leyendas del Grial como diciendo que "las palabras secretas, que eran primordiales del Misterio de Fe, habían pasado de todo el conocimiento común".

Término teológico

En la teología, un artículo de fe o doctrina que desafía la capacidad del hombre de agarrarlo totalmente, algo que supera la razón, se llama "un misterio de la fe" "un misterio de fe" se refiere al Catecismo de la Iglesia Católica habla de la Trinidad como "un misterio de fe en el sentido estricto, uno de los 'misterios que se esconden en Dios, que nunca se puede conocer a menos que se revelen por dios'", y declara: "El misterio de la Trinidad Más santa es el misterio central de fe cristiana y vida. Es el misterio de Dios en sí. Es por lo tanto la fuente de todos los otros misterios de la fe, la luz que los aclara." La propia iglesia es "un misterio de la fe".

Ludwig Feuerbach aplicó la frase "el misterio de fe" a la creencia en el poder de rezo.

"El Misterio de Fe" se usa en el título de algunos libros como una referencia a la totalidad de la doctrina de la Iglesia Ortodoxa del Este o de la Iglesia Católica. Más frecuente son libros de ese título que se refieren a la doctrina Católica en la eucaristía, que era el sujeto también de una encíclica papal de Pope Paul VI, cuyo incipit era Mysterium fidei (latín para "misterio de la fe" o "misterio de la fe").

La frase "un misterio de fe", más bien que "el misterio de fe", también aparece en cuanto a la eucaristía, como en el título de un libro de Joseph M. Champlin.

Traducción de una frase en la misa del Rito romana

Desde el noviembre de 2011, la frase "mysterium fidei" en la liturgia del Rito romana de la misa oficialmente se traduce como "el misterio de fe", mientras a partir de 1973 hasta 2011 el equivalente inglés oficial "Se dejó nosotros proclaman el misterio de fe". La frase litúrgica también se podría traducir como "el misterio de la fe".

El Catecismo del Consejo de Trent dice que la frase se refiere a la sangre de Cristo escondido bajo la forma de vino después de la consagración.

En la forma de Tridentine del Canon, se insertó, dentro de las Palabras de Institución, en la fórmula de consagración del vino, así:

::: Texto (en latín)

:Simili modo postquam cenatum est,

:accipiens y hunc praeclarum calicem

:in sanctas ac venerabiles manus suas:

:item tibi gratias agens, benedixit,

:deditque discipulis suis, dicens:

:Accipite, y bibite excepto eo omnes.

:Hic est enim calix sanguinis mei,

:novi y aeterni testamenti:

:mysterium fidei:

:qui vobis pro y multis pro effundetur

:in remissionem peccatorum.

:Haec quotiescumque feceritis,

:in mei memoriam facietis.

</td>

:: Traducción inglesa (1959 Misal Diario del Cuerpo Místico)

El:In como la manera, cuando había comido,

:taking también la taza bendita en su

:holy y manos venerables y

:again dar gracias a Usted, lo bendijo,

El:and lo dio a Sus discípulos, diciendo:

:Take y bebida usted todo esto:

:For esto es el Cáliz de mi sangre,

:of el convenio nuevo y eterno:

Misterio de:the de fe:

El:which se debe mudar para usted y para muchos

:others a la remisión de pecados.

El:As a menudo ya que debe hacer estas cosas,

El:you los debe hacer en la memoria de mí.

</td>

</tr>

</mesa>

En la misa Tridentine la gente no oye la frase "mysterium fidei", porque el sacerdote dice las palabras del Canon de la misa inaudiblemente.

Desde la revisión de 1969 del Misal romano, las palabras "mysterium fidei" se han movido a inmediatamente después de la consagración, la exposición del cáliz a los fieles y la genuflexión del sacerdote. El sacerdote que celebra la misa proclama la frase, y la gente responde con una de las Aclamaciones Conmemorativas. La misma posición se asigna a la frase también en los Rezos Eucarísticos más nuevos del Rito romano.

La traducción inglesa inicial del Misal romano dio "Nos dejan proclamar el misterio de fe" como un equivalente; pero desde 2011 una traducción más literal, "El misterio de fe", está en el uso.

Así, el texto correspondiente en el Canon romano o Rezo Primero Eucarístico es ahora así:

::: Texto (en latín)

:Simili modo postquam cenatum est,

:accipiens y hunc praeclarum calicem

:in sanctas ac venerabiles manus suas,

:item tibi gratias agens benedixit,

:deditque discipulis suis, dicens:

:Accipite, y bibite excepto eo omnes:

:hic est enim calix Sanguinis mei

:novi y aeterni testamenti,

:qui vobis pro y multis pro effundetur

:in remissionem peccatorum.

:Hoc facite en meam commemorationem.

:Mysterium fidei.

</td>

::: Traducción inglesa oficial

El:In un camino similar, cuando la cena se terminó,

El:he tomó este cáliz precioso

:in sus manos santas y venerables,

Los:and que una vez más le dan agradecen, dijo la bendición

El:and dio la taza a sus discípulos, diciendo:

:Take esto, todos ustedes y bebida de ello,

:for esto es el cáliz de mi Sangre,

Sangre de:the del convenio nuevo y eterno,

El:which se desahogará para usted y para muchos

:for el perdón de pecados.

:Do esto en memoria de mí.

Misterio de:The de fe.

</td>

</tr>

</mesa>

Enlaces externos



Buscar